ဝန္ဒာမိ

If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.

Total Pageviews

ဝန္ဒာမိ

Namo Buddhassa. Namo Dhammassa. Namo Sanghassa. Namo Matapitussa. Namo Acariyassa.

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။

Friday, August 08, 2025

Relic Brick Stupas at Kanheri Caves – Burial Stupas of Mahātheras from 2,000 Years Ago





 

The Kanheri Caves derive their name from the word Kanhagiri in Pāli and Prakrit, which translates to Krishnagiri in Sanskrit, meaning “Black Mountain”—named for the dark-colored stone of the hill. Located in the Sanjay Gandhi National Park in Borivali, near Mumbai, the site comprises 105 caves, making it the largest rock-cut monastery complex in Western India. These caves were carved beginning around 400 B.E. (approximately 100 BCE), associated with the Hīnayāna (Theravāda) tradition.

The caves are generally divided into three main types:

  1. Monastic Residence Caves (Vihāra)
    These are rectangular chambers carved into the mountain, with smaller side chambers serving as monk cells for sleeping.

  2. Stupa Caves (Chaitya)
    These long caves were carved to house stupas for communal rituals. The stupa inside serves as a central object of veneration and as a ceremonial space.

  3. Dining Hall Cave
    For example, Cave 11 serves as the monastic dining hall. It's a large space with a long stone platform carved from the rock used for placing food items during meals.

  4. Water Reservoirs
    Tanks were carved in front of the caves into the rock to collect and store water, especially for use during the dry and cold seasons.

Additionally, at Kanheri, there is a special structure referred to as the Nirvāṇa Path (Nirvanavīthi), which contains brick stupas enshrining relics of senior monks (Mahātheras). This is located at Cave 87 , a restricted area not usually open to general tourists—special permission is needed for access.

Archaeological investigations have revealed 64 brick stupas, all containing relics. In 61 of them, inscriptions were found, some of which preserved the names of 11 senior monks, while the rest have been damaged beyond recognition. The names identified from the inscriptions are:

  1. Ven. Sanghananda (พระมหาเถระสังฆนันทะ)

  2. Ven. Anandasena (พระมหาเถระอานันทะเสนา)

  3. Ven. Badila (พระมหาเถระพทิละ)

  4. Ven. Bhuta (พระมหาเถระภูตะ)

  5. Ven. Dhamana (พระมหาเถระธมนะ)

  6. Ven. Dhammasena (พระมหาเถระธัมมเสนา)

  7. Ven. Khemaka (พระมหาเถระเขมกะ)

  8. Ven. Mahanama (พระมหาเถระมหานามะ)

  9. Ven. Mittabhuta (พระมหาเถระมิตตะภูตะ)

  10. Ven. Vijaya (พระมหาเถระวิชัย)

  11. Ven. Vijayamitta (พระมหาเถระวิชัยมิตตะ)

  12. Ven. Sivanaga (พระเถระสิวนาคะ)

Sample Inscription:

The inscription for Ven. Vijayamitta, written in Prakrit, is as follows:

  • Line 1: Therānaṃ Bhadanta Vija-

  • Line 2: yamitānaṃ Arahan-

  • Line 3: tānaṃ Thūpaṃ

Transliteration (Sanskritized):

Therānaṃ Bhadanta Vijayamitānaṃ Arahatānaṃ Thūpaṃ

Translation:

"This stupa (Thūpaṃ) is of the Arahant named Bhadanta Vijayamitta, a senior monk."

What is astonishing here is the use of the word Arahatānaṃ, which means Arahants in the plural. In Prakrit grammar, similar to Pāli, honorifics are often rendered in the plural even when referring to a single revered individual. Thus, Therānaṃ (of the Elder), Vijayamitānaṃ, and Arahatānaṃ are all in plural form, though referring to one person.

Dating the Site:

Analysis of the bricks and inscriptions confirms they were written in Prakrit, a language prevalent in India between the post-Buddha era and up to around 600 B.E. After that, Sanskrit became more dominant for inscriptions.
According to Sobhana Gokhale, an Indian archaeologist, this cemetery of stupas can be dated back approximately 2,000 years. Originally, each stupa likely bore an inscription with the respective monk’s name, but due to the passage of time, natural decay and potential looting have destroyed many of them.

During archaeological surveys, most stupas were found collapsed, but luckily, eleven name inscriptions were still partially readable and preserved.

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ. ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.

Content Source Declaration

All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit. Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal. A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners. We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.

©️ Copyright Notice

© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved. This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.

🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy

While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author. This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing. We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.