ဝန္ဒာမိ

If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.

Total Pageviews

ဝန္ဒာမိ

Namo Buddhassa. Namo Dhammassa. Namo Sanghassa. Namo Matapitussa. Namo Acariyassa.

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။

Sunday, August 17, 2025

CH25: Vocabulary (Pāli ↔ English) with DO Placement

 

CH25: Vocabulary (Pāli ↔ English) with DO Placement

At-a-glance: Teacher Pack • Words you’ll teach, mapped to the wheel

A. Definition & place in DO

  • A classroom glossary aligned to SN 12.1 (forward/cessation chain) and SN 12.2 (per-link definitions/enumerations).

  • Each entry shows where it sits on the four periods (Past Cause / Present Effect / Present Cause / Future Effect) and, where useful, its round (Kilesa / Kamma / Vipāka).

  • Terms use Pāli diacritics; no Burmese script in body text.

  • Built for quick call-and-response, card sorts, and exit tickets.

B. Mechanism (how to use this glossary)

  • Teach in clusters (links together; then rounds; then truths).

  • When a term appears in multiple roles (e.g., vedanā as both part of nāma and its own link), the “Where in DO” cell clarifies context.

  • Use “Example” for door-based cues and “Mnemonic” to speed recall.

C. Practice (micro-drills, 1–3 minutes)

  1. Door→Term Flash (90 sec): Teacher shows a picture/sound; learners shout the door and the first link that follows (e.g., “ear—phassavedanā”).

  2. Place the Term (2 min): Hold up a term card; class calls its period and round (“upādāna — Present Cause, Kilesa”).

  3. C2 Spotter (1–2 min): Any vedanā word is followed by the chorus: “Vedanā → Taṇhā—pause!”


Vocabulary Table (starter set)

Pāli Transliteration Plain English Where in DO Example (classroom) Mnemonic
Paṭicca-samuppāda paṭicca-samuppāda dependent origination Whole map “When this is, that is…” “Because-rise”
Avijjā avijjā ignorance (of 4 truths) Past Cause, Kilesa Not seeing dukkha/samudaya/nirodha/magga “A-vision? No vision”
Saṅkhārā saṅkhārā formations/fabrications Past Cause, Kamma Bodily / verbal / mental doings “Con-structs”
Viññāṇa viññāṇa consciousness (sixfold) Present Effect, Vipāka Eye-knowing, ear-knowing, etc. “Vi-knows”
Nāma-rūpa nāma-rūpa name-and-form Present Effect, Vipāka Feel/Perceive/Intend/Attend + body “Name + shape”
Saḷāyatana saḷāyatana six bases Present Effect, Vipāka Eye… Mind; Forms… Ideas “Six door-yards”
Phassa phassa contact Present Effect, Vipāka Base + object + matching consciousness “Pass—they touch”
Vedanā vedanā feeling-tone Present Effect, Vipāka Pleasant / painful / neutral “Vibe-dena”
Taṇhā taṇhā craving/thirst (sixfold) Present Cause, Kilesa Pull/push/fog after tone “Thirst”
Upādāna upādāna clinging (4 kinds) Present Cause, Kilesa Sensuality / views / rites / self “Up-a-dāna = grab”
(Kamma)bhava (kamma)bhava becoming/existence Present Cause, Kamma Momentum that will project result “Be-have → become”
Jāti jāti birth/coming-to-be Future Effect, Vipāka New aggregates + bases arise “Genesis”
Jarāmaraṇa jarāmaraṇa aging-and-death Future Effect, Vipāka Aging, passing, breakup of aggregates “Geri-mortis”
Kilesa kilesa defilement Round label Rooted in avijjā/taṇhā/upādāna “Kink in lens”
Kamma kamma intentional action Round label Saṅkhārā, bhava “Karma = doing”
Vipāka vipāka result/fruit Round label Viññāṇa→…→Vedanā; Jāti; Jarāmaraṇa “Vi-pack (the result)”
Vaṭṭa vaṭṭa round/turning Meta-model Three rounds overlay “Wheel-turn”
Sacca sacca truth Meta-model Dukkha / Samudaya focus here “Such-ness truth”
Dukkha dukkha suffering/stress Mainly Effects Painful/unsatisfactory aspects incl. jarāmaraṇa “Duk-car axle off-center”
Samudaya samudaya origin (of dukkha) Present Cause Taṇhā → upādāna → bhava “Sum-uprise”
Nirodha nirodha cessation Cessation path When taṇhā ceases, downstream ceases “Ne-road-a (no road)”
Magga magga path Noble Eightfold Right view… right concentration “Maga = way”
C1 C1 saṅkhārā→viññāṇa Past→Present hand-off Doing → Result “C-one = first hand-off”
C2 C2 vedanā→taṇhā Present pivot Result → Defilement (catch here) “C-two = stop!”
C3 C3 bhava→jāti Present→Future hand-off Kamma → Result “C-three = project”
Saññā saññā perception/recognition In nāma; also khandha Labeling the object “Sign-ya”
Cetanā cetanā intention In nāma; also kamma Micro-aim that steers action “Set-an-aim”
Manasikāra manasikāra attention In nāma Turning the mind toward “Mind-on-it”
Pañcakkhandhā pañcakkhandhā five aggregates Present-aspect map Rūpa, vedanā, saññā, saṅkhāra, viññāṇa “Five heaps”
Cha-dvāra cha-dvāra six doors Present-aspect map Eye… Mind “Six doorways”

Note: Enumerations follow SN 12.2 (e.g., six feelings, six cravings, four clingings, three becomings). Use chapter cross-links (Ch15–18) for fuller lists when teaching each link.


D. Cross-links

  • Ch01–Ch07 (foundations map, periods, rounds, connections, 20 modes).

  • Ch13–18 (doors→contact→feeling→craving→clinging→becoming).

  • Ch21–22 (present-aspect; aggregates at the doors).

  • Ch24 (objectives, lesson plans, assessment blueprints).

Sources

SN 12.1; SN 12.2; SN 22 (Khandha-saṁyutta).


QR Footer (left → right)

  • Audio QR-CH25-AUD1 — “Glossary roll-call (Pāli→EN→placement).” (Alt: “QR to audio: vocabulary drill”)

  • Video QR-CH25-VID1 — How to run Place the Term & C2 Spotter in class. (Alt: “QR to video: vocabulary teaching demo”)

  • Slides QR-CH25-PPT1 — Printable glossary cards (A4/Letter). (Alt: “QR to slides: vocabulary card set”)

  • Prompt QR-CH25-PRM1 — Exit-ticket templates (term→period/round). (Alt: “QR to prompt: quick checks for vocabulary”)

Next: Ch26 — Guided Notes (Fill-ins + Diagram Placeholder) & Student Handouts.

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ. ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.

Content Source Declaration

All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit. Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal. A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners. We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.

©️ Copyright Notice

© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved. This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.

🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy

While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author. This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing. We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.