Total Pageviews

ORCID

0009-0000-0697-4760

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။

ဝန္ဒာမိ

If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.

Sunday, January 04, 2026

Statement on Myanmar Independence Day

OFFICE OF SIRIDANTAMAHĀPĀLAKA
The Hswagata Buddha Tooth Relics Preservation Museum

Statement on Myanmar Independence Day 

On the occasion of Myanmar Independence Day, the Office of Siridantamahāpālaka respectfully extends warm greetings to the people of Myanmar in the homeland and abroad.

Independence is not only a political milestone. It is also a moral responsibility to protect human dignity, strengthen social trust, and build a future free from fear and hatred. From a Buddhist perspective, lasting peace depends on sīla (ethical discipline), non-greed, non-hatred, and right speech—qualities that support harmony in families, communities, and institutions.

On Myanmar’s Independence Day, we honor all who have worked, suffered, and sacrificed for freedom. May their courage inspire our shared commitment to truth, non-harm, and the well-being of all communities in this land.

We reaffirm our mission

  • To safeguard sacred relics (dhātu) with integrity and diligent care.

  • To teach the Dhamma, nurturing wisdom, compassion, and ethical conduct.

  • To cultivate peace through understanding, dialogue, and the four brahma-vihāras: mettā, karuṇā, muditā, and upekkhā.

As custodians of Buddhist sacred relics, we recognize that relics are part of Myanmar’s living cultural heritage and shared spiritual memory. Their protection requires careful stewardship, truthful communication, and transparent governance. In this spirit, we reaffirm our commitment to:

  • Protect cultural heritage with dignity and professional care (SDG 11.4),

  • Support peace, justice, and strong institutions through integrity and accountability (SDG 16), and

  • Build respectful partnerships with temples, communities, scholars, and public institutions (SDG 17).

True independence ripens where conscience (hiri-ottappa) guides action, where speech is truthful and kind, and where power serves the vulnerable. May leaders and citizens alike embody appamāda—vigilant diligence—in building a just, harmonious society. Our work is guided by classical teachings such as: “Abstain from evil, cultivate the good, purify the mind” (Dhp 183), the six principles of cordiality that support communal harmony (AN 6.12), and the Noble Eightfold Path as a road to peace and freedom (SN 45.8).

We dedicate our work today to the welfare of Myanmar: to healing divisions, protecting life, and fostering conditions for practice and peace. May all beings in this country be safe, healthy, and free from fear. May wisdom prevail over hatred, generosity over greed, and truth over falsehood. May peace be established in hearts first, then in homes, and across the nation. Sādhu.

Issued by: The Office of Siridantamahāpālaka
Affiliation: The Hswagata Buddha Tooth Relics Preservation Museum
Date: 4 January 2026


Popular Posts

Recent Publication

One moment, publications loading ... (or view them here)

DM

Search This Blog

Content Source Declaration

All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit. Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal. A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners. We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.

Search This Blog

ဝန္ဒာမိ

Namo Buddhassa. Namo Dhammassa. Namo Sanghassa. Namo Matapitussa. Namo Acariyassa.

ဝန္ဒာမိ ဘန္တေ

ဝန္ဒာမိ ဘန္တေ သဗ္ဗံ အပရာဓံ ခမထ မေ ဘန္တေ မယှာ ကတံ ပုညံ သာမိနာအနုမောဒိတဗ္ဗံ သာမိနာ ကတံ ပုညံ မယှံ ဒါတဗ္ဗံ သာဓု သာဓု အနုမောဒါမိဝန္ဒာမိ ဘန္တေ။