Ancient Clay Jar Inscription from Hadda
Discovery & Provenance
In 1844 CE (2387 BE), an antique collector acquired an ancient clay jar from the black market near the Pakistan-Afghanistan border. According to the seller, local villagers had excavated it from an ancient mound in Hadda, Afghanistan. The jar, measuring 39 cm in height, was carefully sealed and contained several palm-leaf manuscripts of the Madhyamaka school (a Mahāyāna Buddhist tradition).
The exterior of the jar bears an inscription in Brāhmī script, written in a mix of Prakrit and Sanskrit:
Inscription Text & Translation
Original (Brāhmī Script):
"Siddhaṃ ayaṃ ghaṭa Saṅghilavihāre Saṅghasya caturdiśasya Sarvāstivādikānāṃ (Sarvāstivādināṃ) Dharma-jñānā Śāstra-jñānā Deśa-kāla-vi...ṇā Jayatu Buddhasya"
Translation:
"Success! This jar is reverently offered to the Saṅghila Monastery, for the Sangha of the Four Directions and the Sarvāstivādin monks—teachers of the Dharma, masters of scripture, knowers of place and time (...and decorum). Victory to the Buddha!"
Key Findings
Identifies Two Important Names:
Historical Context:
Dates to ~200 CE (700 BE), based on paleography (Brāhmī script style matches the Kushan period).
Rare example of Brāhmī in Afghanistan/Pakistan, where Kharoṣṭhī and Greek were more common.
Purpose of the Jar:
Likely a ritual donation containing sacred texts for preservation.
The inscription honors the Sangha’s scholarly role ("knowers of Dharma, scripture, time, and decorum").
Current Location
The jar is displayed at the Ayukoku Museum (憂国記念館), Kyoto, Japan.
Significance
Hadda’s Buddhist Legacy: Hadda was a major Gandharan pilgrimage site with over 1,000 stupas. This jar adds to evidence of its vibrant monastic culture.
Sarvāstivādin Influence: The school dominated Gandhara and Central Asia, later shaping Tibetan and Chinese Buddhism.
Trade & Looting: The jar’s black-market journey reflects the plunder of Afghan antiquities, a persistent issue.
Research Note: The broken word "vi...ṇā" might reconstruct as "vinayā" (discipline), highlighting the monks’ expertise in Vinaya (monastic rules).
သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ
သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ.
ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.
Content Source Declaration
All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit.
Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal.
A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners.
We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.
©️ Copyright Notice
© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved.
This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.
🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy
While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author.
This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing.
We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.