ဝန္ဒာမိ

If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.

Total Pageviews

ဝန္ဒာမိ

Namo Buddhassa. Namo Dhammassa. Namo Sanghassa. Namo Matapitussa. Namo Acariyassa.

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။

Thursday, March 21, 2024

Inscribed Vase from Bajaur

Discovery & Provenance





Discovered in 1833 CE (2376 BE) by Charles Masson, a British explorer, during his excavations in the Swat Valley, Pakistan. The vase was found among ruins in Bajaur, a small but historically significant Buddhist site.

Inscription Details

  • Material: Polished clay vase with a Kharoṣṭhī inscription encircling its body.

  • Language: Prakrit (with some Sanskrit influence).

  • Script: Kharoṣṭhī (typical of Gandharan Buddhist inscriptions).

  • Date: ~60–160 CE (600–700 BE), based on paleography and historical context.


Inscription Text & Translation

Original (Kharoṣṭhī Script):

(Transcribed from Kharoṣṭhī to Roman script for readability)

  1. 𐨯𐨎𐨬𐨟𐨿𐨯𐨪𐨀𐨅 𐨟𐨿𐨪𐨅𐨮𐨛𐨁𐨨𐨀𐨅 𐩅 𐩅 𐩅 𐩀 𐩀 𐩀 𐨨𐨱𐨪𐨩𐨯 𐨀𐨩𐨯 𐨀𐨟𐨁𐨡𐨯 𐨐𐨪𐨿𐨟𐨁𐨀𐨯 𐨨𐨯𐨯 𐨡𐨁𐨬𐨯𐨀𐨅 𐨮𐨆𐨜𐨭𐨀𐨅 𐨀𐨁𐨨𐨅𐨞 𐨕𐨅𐨟𐨿𐨪𐨁𐨐 𐨐𐨿𐨮𐨞 𐨀𐨁𐨡𐨿𐨪𐨬𐨪𐨿𐨨𐨅 𐨐𐨂𐨨𐨪𐨅 𐨀𐨤𐨿𐨪𐨕𐨪𐨗𐨤𐨂𐨟𐨿𐨪𐨅
    Saṃvatsare trisatime 20 20 20 1 1 1 mahārāyasa ayasa atidasa karatiasa māsasa divase ṣoḍaśe imena cetrika kṣaṇa Indravarme kumāre Apracarājaputre

  2. 𐨀𐨁𐨨𐨅 𐨧𐨒𐨬𐨟𐨆 𐨭𐨐𐨿𐨩𐨨𐨂𐨞𐨁𐨯 𐨭𐨪𐨁𐨪 𐨤𐨿𐨪𐨡𐨁𐨛𐨬𐨅𐨟𐨁 𐨛𐨁𐨀𐨀𐨅 𐨒𐨧𐨁𐨪𐨀𐨅 𐨀𐨤𐨿𐨪𐨡𐨁𐨛𐨬𐨁𐨟𐨤𐨿𐨪𐨬𐨅 𐨤𐨟𐨅𐨭𐨅 𐨦𐨿𐨪𐨨𐨿𐨨𐨤𐨂𐨙𐨆 𐨤𐨿𐨪𐨯𐨬𐨟𐨁 𐨯𐨢 𐨨𐨡𐨂𐨞 𐨪𐨂𐨑𐨂𐨞𐨐𐨀 𐨗𐨁𐨤𐨂𐨟𐨿𐨪𐨀𐨅 𐨀𐨤𐨿𐨪𐨕𐨪𐨗𐨧𐨪𐨿𐨩𐨀𐨅
    ime bhagavato Śākyamuniś śarīra pratiṣṭhaveti ṣṭhite gambhīre aparapratiṣṭhitaprave padeśe brāhmaṇapuṇyo prasavati saha madhuna Rukhunakā jiputre Apracarājabharye

  3. 𐨯𐨢 𐨨𐨀𐨂𐨫𐨅𐨞 𐨪𐨨𐨐𐨅𐨞 𐨯𐨢 𐨨𐨀𐨂𐨫𐨞𐨁𐨀𐨅 𐨡𐨮𐨐𐨀𐨅 𐨯𐨢 𐨭𐨿𐨤𐨯𐨡𐨪𐨅𐨱𐨁 𐨬𐨯𐨬𐨡𐨟𐨀𐨅 𐨨𐨱𐨬𐨅𐨡𐨀𐨅 𐨞𐨁𐨐𐨀𐨅 𐨕 𐨒𐨱𐨁𐨞𐨁𐨀𐨅 𐨩 𐨀𐨂𐨟𐨪𐨀𐨅
    saha mātuleṇa Rāmakeṇa saha mātulaṇiye Daśake saha śvaśruhi Vasavadattā mahādevā Nikā ca gṛhiṇī yā Uttarā

  4. 𐨟𐨂 𐨀 𐨤𐨂𐨩𐨀𐨅 𐨬𐨁𐨮𐨸𐨂𐨬𐨪𐨿𐨨𐨯 𐨀𐨬𐨕𐨪𐨩𐨯
    pitṛ a pūye Viṣṇuvarmasa avacarayasa

  5. 𐨪𐨡 𐨬𐨒 𐨯𐨿𐨟𐨿𐨪𐨟𐨅𐨒𐨆 𐨤𐨂𐨩𐨀𐨁𐨟𐨅 𐨬𐨁𐨗𐨩𐨨𐨁𐨟𐨿𐨪𐨆 𐨩 𐨀𐨬𐨕𐨪𐨩 𐨨𐨡𐨂𐨭𐨿𐨤𐨯 𐨧𐨀𐨁𐨡𐨟 𐨤𐨂𐨩𐨁𐨟
    bhrātā vaga stratage pūyite Vijayamitro ya avacaraya madhuśvasā Bhaidatā pūyitā

  6. 𐨀𐨁𐨨𐨅 𐨕 𐨭𐨪𐨁𐨪𐨅 𐨨𐨂𐨪𐨿𐨩𐨐𐨫𐨁𐨞𐨟𐨅 𐨠𐨂𐨦𐨂𐨟𐨅 𐨐𐨁𐨜𐨤𐨜𐨁𐨱𐨪𐨁𐨀 𐨀𐨵𐨁𐨩𐨅 𐨀𐨱𐨅𐨛𐨁 𐨨𐨗𐨁𐨨𐨨𐨁 𐨤𐨿𐨪𐨟𐨁𐨛𐨬𐨞𐨨𐨁 𐨤𐨿𐨪𐨟𐨁𐨛𐨬𐨁𐨯
    ime ca śarīre Mūryakaliṇate sthūbute kiṭapiḍihare avahiye aheṭhi majimmi pratiṣṭhāvaṇami pratiṣṭhāvisa

  7. 𐨬𐨯𐨁𐨀 𐨤𐨎𐨕𐨀𐨁𐨭𐨆
    vaśiṣṭha pañcaiśo


Translation:

*"In the 63rd year (of the Azes era), on the 16th day of the month of Kārttika, during an auspicious moment, Prince Indravarman, son of King Apraca, enshrined the relics of the Blessed Śākyamuni Buddha in a deep and secure stupa. He performed this meritorious act alongside:

  • His mother, Queen Rukhunakā (daughter of King Aji),

  • His uncle, Rāmaka,

  • His aunt, Daśakā,

  • His wife, Vasavadattā,

  • The noblewoman Mahādevā,

  • The householder Nikā,

  • And Uttarā.

This act is also dedicated to:

  • His father, Viṣṇuvarman,

  • His brother, Vijayamitra (king of Apraca),

  • His maternal aunt, Bhaidattā.

These relics are housed in a stupa built by the Mauryas, stored securely in a deep and protected chamber."*


Historical Significance

  1. Confirms the Apraca Dynasty’s Rule:

    • The inscription mentions King Apraca and his son Indravarman, rulers of a local kingdom in Gandhara.

  2. Mauryan Connection:

    • Refers to the stupa’s construction by the Mauryas, suggesting an earlier foundation later reused by the Apraca kings.

  3. Buddhist Patronage:

    • Shows the royal family’s devotion to Buddhism, enshrining relics with elaborate rituals.

  4. Dated to the Azes Era:

    • The "Year 63" likely refers to the Azes era (starting ~47 BCE), placing this inscription around 16 CE (600 BE).


Current Location

The vase is displayed at the Metropolitan Museum of Art, New York, USA.


Why This Matters

  • Rare Evidence: One of few inscriptions detailing the Apraca dynasty’s Buddhist patronage.

  • Cultural Blend: Mixes Indian (Kharoṣṭhī/Prakrit), Greek (Azes era), and Central Asian influences.

  • Artifact of Looting: Like many Gandharan relics, it reached Western museums via 19th-century colonial collections.

Research Note: The term "Mūrya" (Maurya) is intriguing—was this stupa originally Mauryan, or does it refer to a later guild of builders?

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ. ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.

Content Source Declaration

All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit. Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal. A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners. We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.

©️ Copyright Notice

© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved. This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.

🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy

While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author. This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing. We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.