ဝန္ဒာမိ

If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.

Total Pageviews

ဝန္ဒာမိ

Namo Buddhassa. Namo Dhammassa. Namo Sanghassa. Namo Matapitussa. Namo Acariyassa.

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။

Monday, July 07, 2025

The Discourse on the Characteristic of Non-Self (Anattalakkhaṇa Sutta)



The Blessed One said to the group of five monks: “Monks, form (rūpa) is not self (anattā). If form were self, then it would not lead to affliction, and one could say of form: ‘Let my form be thus; let my form not be thus.’ But because form is not self, it leads to affliction, and one cannot command: ‘Let my form be thus; let my form not be thus.’ Similarly, monks, feeling (vedanā) is not self. If feeling were self, it would not lead to affliction, and one could say: ‘Let my feeling be thus; let my feeling not be thus.’ But because feeling is not self, it leads to affliction, and one cannot command it. Perception (saññā) too is not self. If perception were self, it would not lead to affliction, and one could say: ‘Let my perception be thus; let my perception not be thus.’ But because perception is not self, it leads to affliction, and one cannot command it. Mental formations (saṅkhārā) are not self. If they were self, they would not lead to affliction, and one could say: ‘Let my mental formations be thus; let them not be thus.’ But because they are not self, they lead to affliction, and one cannot command them. Consciousness (viññāṇa) is not self. If consciousness were self, it would not lead to affliction, and one could say: ‘Let my consciousness be thus; let it not be thus.’ But because consciousness is not self, it leads to affliction, and one cannot command it.” Then the Blessed One asked: “What do you think, monks? Is form permanent or impermanent?” “It is impermanent, Lord,” they replied. “Is what is impermanent, suffering or happiness?” “It is suffering, Lord.” “Is it fitting to regard that which is impermanent, suffering, and subject to change as: ‘This is mine; this I am; this is my self’?” “No, Lord.” “Is feeling permanent or impermanent?” “Impermanent, Lord.” “Is what is impermanent, suffering or happiness?” “Suffering, Lord.” “Is it fitting to regard that which is impermanent, suffering, and subject to change as: ‘This is mine; this I am; this is my self’?” “No, Lord.” “And the same applies to perception, mental formations, and consciousness—is each of these permanent or impermanent?” “Impermanent, Lord.” “Is what is impermanent, suffering or happiness?” “Suffering, Lord.” “Is it fitting to regard what is impermanent, suffering, and subject to change as: ‘This is mine; this I am; this is my self’?” “No, Lord.” “Therefore, monks, all material form—past, future, or present; internal or external; gross or subtle; inferior or superior; far or near—should be seen as it really is with correct wisdom thus: ‘This is not mine; this I am not; this is not my self.’ All feeling, all perception, all mental formations, and all consciousness—past, future, or present; internal or external; gross or subtle; inferior or superior; far or near—should be seen as it really is with correct wisdom thus: ‘This is not mine; this I am not; this is not my self.’ When one sees thus, monks, the noble disciple becomes disenchanted with form, with feeling, with perception, with mental formations, and with consciousness. Being disenchanted, he becomes dispassionate. Through dispassion, his mind is liberated. When it is liberated, there comes the knowledge: ‘It is liberated.’ He understands: ‘Birth is destroyed, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more coming back to any state of being.’” The Blessed One spoke this discourse. The group of five monks was glad, and they rejoiced in the Blessed One’s words. While this discourse was being given, the minds of the five monks were freed from the taints through non-clinging. Thus there were six arahants in the world. The sermon to the group of five monks was complete.

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ. ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.

Content Source Declaration

All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit. Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal. A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners. We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.

©️ Copyright Notice

© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved. This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.

🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy

While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author. This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing. We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.