Anekajātisaṃsāraṃ sandhāvissaṃ anibbisaṃ gahakāraṃ gavesanto dukkhā jāti punappunaṃ Gahakāraka diṭṭho'si puna gehaṃ na kāhasi sabbā te phāsukā bhaggā gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ visaṅkhāragataṃ cittaṃ taṇhānaṃ khayamajjhagā (The Dhammapada, verses 153-154) (Vandāmi cetiyaṃ sabbaṃ, sabbaṭṭhānesu patiṭṭhitaṃ. Ye ca dantā atītā ca, ye ca dantā anāgatā, paccuppannā ca ye dantā, sabbe vandāmi te ahaṃ.)
ဝန္ဒာမိ
If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.
Total Pageviews
ဝန္ဒာမိ
Namo Buddhassa.
Namo Dhammassa.
Namo Sanghassa.
Namo Matapitussa.
Namo Acariyassa.
ဝန္ဒာမိ စေတိယံ
ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။
Wednesday, July 16, 2025
The Vedanā and the Path to Liberation" (ဝေဒနာကို နားလည်ခြင်းနှင့် လွတ်မြောက်ရာလမ်းကြောင်း)
We need to study further...
Is the feeling of liking something a self? It's vedanā. Is the feeling of disliking something a self? (It's vedanā, Venerable Sir)
Persons and beings are not involved, #it's_just_vedanā
Isn't this worth studying?
Pleasant feeling is vedanā
Unpleasant feeling is also vedanā
Is it "I" or vedanā?
Is it "human" or vedanā?
Is it "deva" or vedanā?
Is it "brahma" or vedanā?
#Is_it_a_solid_entity?
#Isn't_it_clearly_just_a_nature? Yes, it is, understand?
This is vedanā, isn't this worth examining?
Now, where does "pleasant" end? It ends in impermanence (anicca).
Where does "unpleasant" end? (It ends in impermanence, Venerable Sir)
Neither good nor bad, neutral feeling - where does it end? (It ends in impermanence, Venerable Sir)
Isn't it taught that we can only find peace when we see impermanence?
#Peace_comes_from_seeing_impermanence
Isn't it taught that when we see, we should stop? #When_we_see_we_must_stop. Isn't this worth examining? Let's study.
We need to understand the aggregates:
Rūpakkhandha (form), Vedanākkhandha (feeling), Saññākkhandha (perception), Saṅkhārakkhandha (mental formations), Viññāṇakkhandha (consciousness)...
သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ
သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ.
ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.
Content Source Declaration
All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit.
Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal.
A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners.
We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.
©️ Copyright Notice
© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved.
This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.
🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy
While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author.
This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing.
We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.
