ဝန္ဒာမိ

If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.

Total Pageviews

ဝန္ဒာမိ

Namo Buddhassa. Namo Dhammassa. Namo Sanghassa. Namo Matapitussa. Namo Acariyassa.

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။

Saturday, February 10, 2024

Inscriptions from Pataliputra



Pataliputra (Pāṭaliputta) was the capital of several Indian dynasties, initially built under
 King Ajātasattu (Ajatashatru) of Magadha. The king entrusted Vassakāra and Sunidha, two Brahmin ministers, with its construction as a strategic base for his campaign against the Vajjī Confederacy.

In the Pali Canon, the city is more frequently referred to as Pāṭaligāma (41 mentions) rather than Pāṭaliputta (3 mentions). Today, the site is known as Patna, the capital of Bihar state.

Inscriptions from Bharhut Stupa

The Bharhut Stupa, located in Satna District, Madhya Pradesh, features donations from patrons of Pataliputra. Dating back to around 200 BCE (350 BE), six inscriptions have been found, two of which are presented here:

Inscription 1 (Catalog No. A13)

Script: Brāhmī
Language: Prakrit
Text:

  • Line 1: Pāṭaliputasa Mahidasenasa dānaṃ
    Translation:
    "The gift of Mahidasena from Pataliputra."

Inscription 2 (Catalog No. A14)

Script: Brāhmī
Language: Prakrit
Text:

  • Line 1: Yāniyā dānaṃ

  • Line 2: Pāṭaliputasa Nāgasenāya Koḍi-
    Translation:
    "This gift is from the lay devotee Nāgasena of the Koḍiyani clan, from Pataliputra."

Note: This inscription is unusual because the first line (which would normally appear at the bottom) is placed at the top instead.

Current Location

These inscriptions are now housed in the Indian Museum, Kolkata (Calcutta), West Bengal, India.

Significance

These records highlight the religious patronage from Pataliputra’s elite, demonstrating the city’s influence in early Buddhist art and architecture. The Bharhut Stupa itself is a key monument of Śunga Dynasty art, blending narrative reliefs with donor inscriptions.

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ. ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.

Content Source Declaration

All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit. Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal. A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners. We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.

©️ Copyright Notice

© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved. This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.

🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy

While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author. This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing. We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.