ဝန္ဒာမိ

If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.

Total Pageviews

ဝန္ဒာမိ

Namo Buddhassa. Namo Dhammassa. Namo Sanghassa. Namo Matapitussa. Namo Acariyassa.

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။

Friday, May 17, 2024

The Contribution of Bhikkhuni Sapila (Inscription of Bhikkhuni Sapila)

The Contribution of Bhikkhuni Sapila
(Inscription of Bhikkhuni Sapila)




Kuda Buddhist Caves
, located in Raigad District in the state of Maharashtra, India, are Buddhist rock-cut cave sanctuaries. These caves were excavated from the mountain to serve as monastic dwellings and meditation spaces for Buddhist monks. There are a total of 15 caves, believed to have been created from around 1000 BE (457 CE) onwards.

What is especially fascinating about these caves is the presence of numerous inscriptions carved into the cave walls. These inscriptions reveal who the patrons and donors of various cave constructions were. Among nearly 100 inscriptions found at the site, one in particular stands out and deserves attention. This inscription is written in a mix of Prakrit and Sanskrit, using the Brāhmī script, and dates from around 1000–1200 BE (457–657 CE).

The inscription reads as follows:

  1. Siddhaṁ therānaṁ bhayanta (bhadanta)

  2. Vijayānaṁ antevāsiniyā

  3. Pavaittikāya (pabbajitāya) Sapilāya

  4. Deyyadhammaṁ leṇaṁ saha sā-

  5. Lohitāhi Venhuyāhi saha ca

  6. antevāsiniyā Bodhiyā

Translation:

"Success! This religious gift of a cave was made by the Bhikkhuni named Sapila, a disciple of the venerable elder Vijayā, together with her blood relatives Lohitā and Venhuyā, and her own female disciple Bodhi."

In summary, the sponsor of this cave excavation was Bhikkhuni Sapila, who was a devoted disciple of the revered elder Venerable Vijaya. She did not undertake this meritorious act alone; she included her relatives—Lohita and Venhuya—as well as her own disciple, a woman named Bodhi.

Noteworthy Observations:

One striking feature of this inscription is the terminology used. Unlike inscriptions from the Maurya or Shunga periods, which directly use the word “Bhikkhunī”, this inscription instead uses the term “pavajita” or “pabbajitā”, meaning “renunciant” or “one who has gone forth.” This suggests that although ordained women were present and active, the terminology may have evolved or become less formal in inscriptions of that period.

It is also important to note that none of the individuals mentioned—Sapila, Lohita, Venhuya, or Bodhi—appear in any canonical Buddhist texts such as the Tipiṭaka, commentaries, or treatises. Fortunately, due to their patronage in constructing this cave, their names and contributions were inscribed and have survived to the present day, giving us rare historical insight into the role of female monastics.

Without these inscriptions at the cave entrances, we might never have known who was responsible for these sacred constructions. The caves were abandoned and neglected for nearly a thousand years. Thanks to these inscriptions, we now know that Bhikkhunis were still actively involved in the creation of religious spaces, even during later periods of Indian Buddhism.

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ. ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.

Content Source Declaration

All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit. Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal. A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners. We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.

©️ Copyright Notice

© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved. This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.

🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy

While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author. This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing. We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.