ဝန္ဒာမိ

If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.

Total Pageviews

ဝန္ဒာမိ

Namo Buddhassa. Namo Dhammassa. Namo Sanghassa. Namo Matapitussa. Namo Acariyassa.

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။

Tuesday, June 11, 2024

The Bimaran Stupa Inscription: A Golden Relic of Gandharan Buddhism



Discovery by Charles Masson (1834–1837 CE / 2377–2380 BE)

While excavating Stupa No. 2 at Bimaran, Afghanistan, British explorer Charles Masson uncovered:

  1. gold reliquary depicting the Buddha flanked by Brahma and Indra.

  2. steatite casket with two Kharoṣṭhī inscriptions.

  3. Coins of Indo-Scythian king Azes II (r. ~35–12 BCE), dating the relics to ~50 BCE (500 BE).



The Inscriptions: A Donor’s Devotion

1. Around the Casket:

"This religious gift of Śivarakṣita, son of Muñjavāda, is enshrined in honor of the Blessed One’s relics and for the worship of all Buddhas."

2. On the Lid:

"Relics of the Bhagavān [Buddha], donated by Śivarakṣita, son of Muñjavāda."

Key Details:

  • Donor: Śivarakṣita, a layman from the Muñjavāda clan (possibly a merchant or official).

  • Language: Hybrid Sanskrit-Prakrit in Kharoṣṭhī script—common in Gandharan Buddhism.

  • Purpose: Merit-making for the donor’s family and all beings.



Why This Matters

  1. Earliest Buddha Image?

    • The gold reliquary’s anthropomorphic Buddha (rare before 1st c. CE) suggests Greco-Buddhist art began earlier than thought.

  2. Indo-Scythian Context:

    • Azes II’s coins confirm the stupa’s 1st-century BCE date, bridging Scythian and Kushan Buddhist patronage.

  3. Tragic Loss:

    • The Taliban destroyed Bimaran Stupa in the 1990s—making Masson’s finds (now in the British Museum) irreplaceable.



Azes II & the "Forgotten" Buddhist Kings

The Indo-Scythians (Śakas), though nomadic invaders, embraced Buddhism—Azes II’s era saw:

  • Construction of Bimaran and Butkara Stupas.

  • Fusion of GreekPersian, and Indian art styles.

Did You Know? The reliquary’s Buddha-Brahma-Indra triad mirrors Hindu iconography—showing early interfaith dialogue.

(Source: Buddhist Art of Gandhara, W. Zwalf, 1996)

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ. ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.

Content Source Declaration

All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit. Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal. A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners. We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.

©️ Copyright Notice

© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved. This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.

🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy

While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author. This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing. We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.