ဝန္ဒာမိ

If you accept guardianship of a sacred object, you accept a duty of truthful record-keeping about its fate.

Total Pageviews

ဝန္ဒာမိ

Namo Buddhassa. Namo Dhammassa. Namo Sanghassa. Namo Matapitussa. Namo Acariyassa.

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ

ဝန္ဒာမိ စေတိယံ သဗ္ဗံ၊ သဗ္ဗဋ္ဌာနေသု ပတိဋ္ဌိတံ။ ယေ စ ဒန္တာ အတီတာ စ၊ ယေ စ ဒန္တာ အနာဂတာ၊ ပစ္စုပ္ပန္နာ စ ယေ ဒန္တာ၊ သဗ္ဗေ ဝန္ဒာမိ တေ အဟံ။

Sunday, December 14, 2025

Template No.: T295 Template Title: Policy Communication & Translation Tracking Sheet

 THE HSWAGATA BUDDHA TOOTH RELIC PRESERVATION MUSEUM

FOR INTERNAL USE ONLY

Template No.: T295

Template Title: Policy Communication & Translation Tracking Sheet

Related Research Case IDs / Cluster: _______

Linked Templates / Policies: _______________

Date of form: ____ / ____ / ______

Prepared by / Role: _______________________

Office / Unit: ____________________________

Country / Location: _______________________

Confidentiality Level:

Internal only [ ] Restricted [ ] Sacred-Restricted / Sensitive

Use of this form (tick):

New case / action [ ] Follow-up [ ] Annual review [ ] Archive only


T295 – Policy Communication & Translation Tracking Sheet

Purpose:
This sheet makes sure all staff and volunteers know the policy. It tracks translations, communication channels, and dates. It also helps prove that the policy was shared (not just written).

When to use:

  • New policy issued

  • Policy updated (new version)

  • Annual policy refresh


A) Policy details

  • Policy title: _______________________________________________

  • Policy code / number: _______________________________________

  • Version number: ________ Effective date: ____ / ____ / ______

  • Policy owner (unit/person): __________________________________

  • Who must follow this policy (tick): All staff [ ] All volunteers [ ] Specific units [ ] Visitors (public summary) [ ] Partners [ ]

  • Level of sensitivity: Internal [ ] Restricted [ ] Sacred-Restricted / Sensitive [ ]


B) Translation needs (languages)

Main language of policy: ___________________________

Languages required (tick and fill):

  • Thai [ ] English [ ] Sinhala [ ] Khmer [ ] Lao [ ] Burmese [ ] Chinese [ ] Other: __________ [ ]

Translation plan table

LanguageNeeded? (Y/N)Translator / unitQuality check by (name/role)Date requestedDate completedVersion matched? (Y/N)Notes

Simple-language summary needed? Yes [ ] No [ ]
If yes, summary title/file code: ______________________________________


C) Communication plan (channels)

Target groups (tick):
Board [ ] Department heads [ ] Staff [ ] Volunteers [ ] Security team [ ] Conservation team [ ] Contractors [ ] Other: ______

Key message (2–3 simple sentences):



Training needed to explain the policy? Yes [ ] No [ ]
If yes, training topic/date: ___________________________________________


D) Communication delivery log (channels + dates)

Fill one row for each channel used.

Channel usedTarget groupDate sent / deliveredResponsible personEvidence kept (link/file code/photo/minutes)Result (Done/Partial/Failed)Notes
Email notice
Staff meeting briefing
Volunteer briefing
Printed notice board
Intranet / shared drive upload
Messaging app (official group)
Induction pack update
Other: __________

(Add rows as needed.)


E) Coverage check (who received and understood)

How we confirm understanding (tick):
Signed acknowledgement form [ ] Short quiz [ ] Supervisor check [ ] Attendance list [ ] Other: ______

Coverage summary

  • Total people who must receive this policy: ________

  • Total confirmed received/understood: ________

  • Completion rate (%): ________

Groups not yet covered (list):


If acknowledgement signatures are required, link/attach:

  • Acknowledgement method/file (e.g., Code of Conduct form): __________________________


F) Gaps and follow-up actions

List actions to reach missing groups or fix problems (translation delay, wrong version, unclear message).

Gap / problem foundAction to fixOwnerDeadlineProof (evidence)Status (Open/Done)

G) Final check and sign-off

Final status (tick one):
Complete (all translations + all groups reached) [ ]
Partial (some groups pending) [ ]
Not complete (major gap) [ ]

Prepared by: _______________________ Signature: ______________ Date: ____ / ____ / ______
Reviewed by (Policy owner / Admin): __________________ Signature: ______________ Date: ____ / ____ / ______
Approved by (ED/Board if needed): ____________________ Signature: ______________ Date: ____ / ____ / ______

Archive

  • File code (T295): _______________________

  • Digital folder path: __________________________________________

  • Next refresh / re-communication date: ____ / ____ / ______

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ

သာဓိကာရ ပဋိဝေဒနာ © ၂၀၂၁ ဘိက္ခု ဓမ္မသမိ (ဣန္ဒသောမ) သိရိဒန္တမဟာပါလက-ကာယာလယ. သဗ္ဗေ အဓိကာရာ ရက္ခိတာ. ဣဒံ သာသနံ တဿ အတ္ထဉ္စ အာယသ္မတော ဓမ္မသာမိဿ ဉာဏသမ္ပတ္တိ ဟောန္တိ၊ ယေန ကေနစိ ပုဗ္ဗာနုညာတံ လိခိတ-အနုမတိံ ဝိနာ န ပုန-ပ္ပကာသေတဗ္ဗံ န ဝိတ္ထာရေတဗ္ဗံ ဝါ.

Content Source Declaration

All content published on this website, www.siridantamahapalaka.com, including but not limited to articles, Dharma talks, research findings, and educational resources, is intended solely for the purpose of Dhamma dissemination, study, and public benefit. Some images and visual content used throughout this website are sourced from public domains, Google searches, and social media platforms. These are used in good faith for non-commercial and educational purposes. If any copyright holder has concerns regarding the usage of their content, please feel free to contact us for proper acknowledgment or removal. A portion of the Dharma talks, especially those categorized under "Dharma Talk" and "Dependent Origination – Questions and Answers", have been translated from the teachings of respected Venerable Sayadaws. Proper reverence is maintained in delivering these teachings with accuracy and sincerity for the benefit of Dhamma practitioners. We deeply respect the intellectual and spiritual contributions of all teachers and content creators. Our aim is to preserve, promote, and respectfully share the teachings of the Buddha.

©️ Copyright Notice

© 2021 Sao Dhammasami( Siridantamahapalaka) . All rights reserved. This articles and its contents are the intellectual property of Venerable Ashin Dhammasami and may not be reproduced or distributed without prior written permission.

🔸 Disclaimer on Translations and Content Accuracy

While great care has been taken in translating Dhamma talks and related materials, any errors, inaccuracies, or interpretative issues that may be found within this blog are solely the responsibility of the author. This website and its content are not affiliated with or officially represent any individual, group, institution, or monastery/temple or Musuem. All translations, interpretations, and editorial decisions have been made independently by the author with sincere intention for Dhamma sharing. We humbly request the understanding and forgiveness of readers and the venerable teachers, should any shortcomings or misinterpretations arise.